close

其他高加索語翻譯

つぐない在字面上有贖罪、償還之意,但從全部歌曲 翻譯意思傍邊,並沒有發現有贖罪之意,倒是女方不想成為對方 翻譯負擔,反想將愛了償給男朋友而疾苦地分手,所以不宜翻譯成贖罪,卻應譯成了償才對 翻譯社

(かべ)の傷(きず)も残(のこ)したまま おいてゆくわ 牆壁上 翻譯裂縫依舊顯現著

お酒(さけ)のむのもひとり                          一小我獨自喝酒

 

 「償還」的歌曲是由鄧麗君所演唱的敘事曲(ballade)她首次由最優10人的方式進入オリコンチャート(Oricon)公司接著又進到TBS電視 翻譯10大最優行列,在198475日於「本週的燈光集合處」的節目裏演唱第二年─1985117日的播放首次排行榜(8位・1週一次)顯示唱片卻賣到44.2万片之記録鄧麗君就獲得最大的熱點曲之榮譽。但惋惜是NHK紅白歌對戰時本曲卻沒拿出來唱。

わたしよりも可愛(かわ)い人(ひと)(さが)すことよ    不如找個比我更可愛 翻譯女人吧

やさしすぎたのあなた                    仁慈的你

子供(こども)みたいなあなた                         像個小孩子的你

つぐない(名詞)=償い=償還;あたる==打中=動ラ四=ラ行四段劃定規矩動詞いつも=總是,一直都是

子供(こども)みたいなあなた                           像個小孩子的你

作詞:荒木とよひさ

  插播一下朋侪所保舉勁爆影片(台灣查察署的凋射,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵(不會有小我記載,不像臉書按讚會有小我記載))

 

愛をつぐなえば 別(わか)れになるけど   償還了愛的話就能夠分手

みたい=雷同あす=明日他人同志=陌路人心のこり=心中留戀;ひかえめ=控え目=控制

鄧麗君唱 翻譯日文歌「了償」=つぐない+歌詞+注音+翻譯+日文進修

 刊行:1984

匂い=體味氣息;暮らせば=原形為暮らす=條件式=過糊口的話;想い出す=想起來這裏譯成胡思亂想

日文進修

(まど)に西陽(にしび)が あたる部屋(へや)         斜陽從窗戶可照得到的房間

あすは他人(たにん)同志( どうし)に なるけれど    明天就要和你成爲陌路人了

こんな女(おんな)でも 忘(わす)れないでね      像我這類女人請不要把我忘了

了償

 

この町(まち)を離(はな)れ 暮()らしてみるわ       要脫離這個城鎮 到別處去糊口

ひとり暮()らせば 想(おも)い出()すから         一小我生活 翻譯話會胡思亂想所以。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

=前提式=了償的話やさし=溫柔善良すぎた=動ガ上一真相為過ぎ=過去式=過分於

あすは他人(たにん)同志(どうし)に なるけれど       明天就要和你成為陌路人了

しばられ=られ(被動態)=被限制原形為(しば)夢を見る=做夢なる=成為けれど =

   了償」是鄧麗君在1984121日演唱且由トーラス唱片公司(後來解散,現由ユニバーサルミュージック接辦)14曲目 翻譯每單曲發行 翻譯社

過去(かこ)にしばられ 暮()らすことより   與其自我設限生活於曩昔中

 

つぐない

いつもあなたの 匂(にお)いがするわ         老是飄著你 翻譯味道

こんな女(おんな)でも 忘(わす)れないでね            像我這類女人請不要把我忘了

やさしすぎたのあなた                             善良的你

(こころ)のこりは あなたのこと               心中留戀的還是你的一切

編曲:川口真

残したまま=較著地留下來おいてゆく=進行式,相當英文的be+..ingつぐなえば=原形為償

(すこ)し煙草(タバコ)も ひかえめにして           抽煙要節制一點吧

  

(ゆめ)を見()るのもひとり                     也一個人做夢

唄:鄧麗君

(あい)をつぐなえば 別(わか)れになるけど      償還了愛 翻譯話就能夠分手

作曲:三木隆   

    第17第二天本有線大賞、及第17回全日本有線放送大賞之年間,鄧麗君本人初次在器械有線大賞裏獲得兩個大獎。日本是很排外的民族,鄧麗君雖會唱日語歌但日文不見得很好日本全部國度卻能給與她可見一代歌姬的魅力!

愛をつぐなえば 重荷(おもに)になるから    了償了愛的話 會成為沉重負擔所以

影片供給者:godaisusumuさん

あすは他人(たにん)同志(どうし)に なるけれど        明日就要和你成爲陌路人了



本文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153294317-%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%E5%94%B1%E7%9A%84%E6%97%A5有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()