- Jan 01 Mon 2018 16:16
「俠女」譯者辭世 東華傳授曾珍珍不測於家中往生
- Jan 01 Mon 2018 16:14
[翻譯] 日文自介卒業於高職資訊科該怎麼說?
摩爾達維亞文翻譯問題: 1.卒業於XX高職資訊科 2.我 翻譯特長是電腦硬體 像是維修跟組裝 3.我擁有丙級硬體裝修證照 4.這是額外的問題 請問男性自稱"僕" 比自稱"私"來的正確嗎? 別的 在正式場所下自稱"俺" 是否比較不禮貌 試譯: 1.XX高校(高職) ??学科(資訊科) から卒業しました 2.僕の専門はパソコンのメンテナンス (簡單化) 3.僕はCクラスのパソコンメンテナンス認証を持っています 最近工作面試可能會用到日文自介 恰恰我從來沒用日文自介過 因此正在準備很簡略單純 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯介紹內容 但發現有些部份比力難翻譯成日文 以上的翻譯都是我自己應翻的 希望這邊有人可以或許給我更具體的解答 先感謝列位
- Jan 01 Mon 2018 07:44
族語公函風波 原民會:不是每篇公文都要翻族語
- Dec 31 Sun 2017 23:22
梁文傑:當局搞南向政策 市情上一本越南翻譯書也沒有
- Dec 31 Sun 2017 14:58
明日花翻譯梨香一夕暴紅 躍上潮水雜誌專訪成新世代女神
- Dec 31 Sun 2017 06:33
范范代言,英日語老師最保舉翻議機~快譯通MD6700新…
- Dec 30 Sat 2017 22:11
法國的末代皇后–瑪莉安東尼的悲劇平生(上)
- Dec 30 Sat 2017 13:47
這些麗人兒 也是滿清貴族後裔
- Dec 30 Sat 2017 05:21
曹丕,典論論文的翻譯。
- Dec 29 Fri 2017 20:58
日文漢字、片假、羅馬拼音翻譯幫手!