close

斯洛文尼亞文翻譯google現在 翻譯翻譯不再是以前的逐字翻譯

Nanako0625 wrote:
#了局變成在測Google翻譯


#照舊要把外文練好卡其實
翻譯..
很有趣 翻譯測試
我們在之前簡單測試...(恕刪)


韓中雙譯的部分沒門徑說是錯的

Nanako0625 wrote:
我們在之前簡單測試過Google 翻譯Pixel Buds耳機,後來我們更實際找了外國人來加入測試,看能不克不及真的各講各的語言,但一來一往順遂的對話 翻譯社
我們在之前簡單測試過...(恕刪)
若是真的能在改善 翻譯話 真的是很方便耶 出國去就少一樣擔心的器材了
翻譯轉折或是隱意的翻譯真的很讓人憂慮啊.......
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
請問妳是影片中女主角嗎 小惡魔編纂嗎
很有趣的測試



1. 跟Google翻譯上某個外語的翻譯能力好欠好,
2. 你講出如何 翻譯句子比較。
3. 發音有沒有准確辨識
如許 翻譯環境下

翻譯..謝謝你看出...(恕刪)
但是仍是需要靠一些猜想
這裡測試 翻譯是西班牙文跟韓文,看來太長的西班牙文會翻得不好,然後韓文的語法對今朝的Google翻譯來講,還比較難天然翻譯。


看了影片發現翻譯的內容只是勉強准確(韓語部分,西班牙語我不會)
只能大要的翻譯也只有或許的意思會通
感謝你看出我是女的

而是透過機械進修去比對資料庫的字句
Nanako0625 wrote:
Nanako0625 wrote:
請問妳是影片中女主...(恕刪)

可是如果失敗的話,就會呈現很奇異的翻譯
翻譯社
但這裡想分外提醒的是,如果單看Pixel Buds這個耳機,它 翻譯重點應當是讓你在耳朵裡利用Google Assistant語音助理,翻譯只是其中此中一項,更大部份的功用應當是讓你透過自然語音,就可以獲得正本要拿起手機查詢的資訊。
我們在之前簡單測試...(恕刪)

妳有臉書嗎

我不知道那些離線翻譯棒 翻譯狀態是怎樣,但若是你在國外,想用Google翻譯對話,或者會碰到這樣的狀況:太長的白話也不太能順遂翻譯/ 對話,離理想的口譯,對話翻譯,還有一段差距,要短句,一句一句說,比力能准確翻譯。
Nanako0625 wrote:

滿有趣 翻譯 感謝分享
翻譯語句


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=5339790有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()