close

北掃索文翻譯

在寫作講授中存有相當大量的文獻,然而在這些文獻傍邊,教師間合作的資料卻出人意外的窘蹙。 

本文中華頓翻譯公司們提出模糊邏輯作為後處置法,來改善相關性利用的了局翻譯 

: Numerous studies (Dunkel翻譯社 1991; Long, 1985) stress that listening is fundamental for language acquisition.

: Damasio (1994) has pointed out that emotions greatly influence how the brain's cognitive functions operate.

呈顯研究主題在該領域的現況,以點出研究主題在其範疇中的角色和主要性,以突顯主題之研究價值。

: Various approaches to face detection are discussed in [11], [24], [45].

  • 1.3 研究利基 (Research Niche )

指出小我研究的利基或陳述今朝研究的缺口,也就是若何從你目前的研究來補足或深化之前研究尚未處置懲罰或處理不足的問題,如:

【資料來曆: 廖柏森編者 《英文研究論文寫作》/ 眾文圖書】

(1) 申明該研究領域近些年來的成長:

: It is hoped that the results of this study could have considerable impact on estimates of land value.

近年來在專業英語文獻中,論文寫作遭到愈來愈多的留意。

(2) 描寫該研究領域的現況:

Damasio (1994)指出情感大幅影響腦部認知功能的運作。 

(2) 描述性(descriptive)

: Recent years have seen increased attention being given to thesis writing in the ESP literature.

1. 緒論 (Introduction)

(2)  author prominent citation (作者明顯援用)

  • 1.4 研究目標 (Research Purpose )  

指出曩昔研究的不足,並突顯自己研究的利基後,即可明白表述此研究的目標和問題為何。兩種研究目標寫法以下:

: A fairly large body of literature exists on the teaching of writing. However翻譯社 within that literature翻譯社 there is a surprising lack of information on cooperative efforts between faculty members.

(3)對過去研究成果所作的延長,索求還沒有討論過的議題。

  • 1.2 文獻探討 (Literature Review)

蒐集並評論不異研究領域內其他研究的成果,並指出這些研究與翻譯公司的研究之間的關聯性。內容包孕文獻援用(citation) 和文獻評析(Commentary) :

數項研究(Dunkel, 1991; Long, 1985)強調聽力是語言習得的根本。

(1)   目標性 (purposive)

: In this paper we present the use of fuzzy logic as a postprocessing method to improve the results in correlation applications.

說明研究的主題,包羅研究念頭和研究問題的配景脈絡、前人所作過的類似研究、以及本研究的目標和價值,以供讀者參酌是不是符合其需求,並決定是不是繼續研讀以下的研究內容翻譯緒論通常可分為以下數節:

(1)     information prominent citation(資訊光鮮明顯引用)

(1)曩昔研究有所不足並且被其他研究者所忽視的處所

  • 1.5 研究價值 (Research Value )

可以是研究功效所產生的實用效益,或者是增加理論上的主要性,因此在寫作時應說起該研究的影響和功效翻譯 

第二說話習得的次領域中發展快速的是說話考試。 

描述某研究範疇最近幾年來的成長,最經常使用的時態為現在完成式,以申明該領域從曩昔至今從未中斷的成長過程。

本研究的目標是要查詢拜訪整合動機對進修字彙的成效

: The purpose of this study was to investigate the effects of integrative motivation on the learning of vocabulary.

顏面辨認的各類手藝都在[11], [24], [45]接頭。

: One of the more rapidly advancing subfields of second language acquisition research is language testing.

(2)過去的研究後果中有未解決的矛盾或衝突的地方

希望本研究的結果對地盤價值的預估具有相當大的影響力翻譯

1.1 研究靠山 (General background information)

1.2 文獻切磋 (Literature review):

1.3 研究利基 (Establishing a niche):

1.4 研究目的 (Research purpose):

1.5 研究價值 (Value of research):

  • 1.1 研究背景(Background)


本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/trjason/264562有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()