close

中翻西

1.什麼時辰要報考博士班呢?其實不消比及翻譯公司讀完書準備完,因為考的內容規模太廣,你要準備也準備不完,就算準備得相當充分,筆試的分數仍是不會太高,因為幾近都是申論題的問題類型翻譯筆試成就只是讓翻譯公司進入第二階段的門坎,然則重點是筆試成績也不要太差!

2.測驗考試投稿大專系所的刊物,想法讓文章出書,固然是小小的層級,可是有出書總比只參加鑽研會或是海報頒發來的好翻譯

3.面試時不要花太多時候去思考傳授們的問題,因為他們不會覺得你是在「細心思考」,當聽到問題後,盡量在第一時候回覆他們,當他們再有疑問時會再請你註釋翻譯

4.之前為了講堂的呈文,幾乎都要找數十篇的文獻做閱讀摘要;為了寫論文也找了不下百篇的文章,更由於做的順應體育主題國內並無專門學門,是以需橫跨一般教育、特殊教育、體育等科目;這段時候為了幫傳授們寫書,也積極商量情感障礙的專題翻譯一天詳讀幾篇文章,並做成摘要,除可以做以後文獻的快速整理外,透過摘要的改寫,也能夠練習本身抓重點與闡發的能力翻譯常日的演習可以幫助更從容的面臨測驗翻譯

測驗從早上十點起頭一直考到下晝五點,共分三節,每節一百分鐘,扣除掉中午吃飯的時候,幾乎沒法子歇息。

 


99
612(六)面試

99515(六)面試

第一節課的教育心理學,標題問題尚可;第二節的教育研究法,標題問題也尚可;第三節的英文教育名著只能用恐怖來形容翻譯當考卷一發下來的時刻,拿著厚厚的一疊試卷,以為是要發給後面的同學,定睛一看才知道全部都是我一小我的,總計約20頁兩篇英文文章,第一篇四頁,要回覆第一大題的四項子題。看到約略熟習的名詞,和可能能夠意會的文章,拼命的浏覽和註記,當我讀完之後時間已過了七十分鐘,沒錯僅剩下三十分鐘要去讀後面的十幾頁英文,然後回覆兩題問題。更可駭的是居然還有兩個人提早交卷,應當是惡作劇的吧!

 

"65306", {});

今夏博士班測驗

9951(六)筆試

南師博士班部份

筆試的時間有點早,在八點鐘,固然只有考兩科,可是第一堂課就讓大師寫了好久才出門,題目來講尚稱簡單,不會太過偏僻冷門,固然有英文的部門,但唯一三題翻譯,與旁邊另外一組的多頁英文文章有顯明的區隔。至於第二堂課,研究方法與統計,研究方法部份也屬簡單,只是沒有考南師特教著重的單一受試出乎我的意料,可是個中統計部份,居然要大師去計較不偏估量誤,跌破大家的眼鏡。因為大都的數據都是交由統計運算,研究者固然瞭解其道理概念,但首要照舊在運用與诠釋的部門,較量爭論則很堅苦。公然不久後最先有人提早交卷,當然我也是此中的一名,因為會不會寫對舛訛底子不需要再次查抄。照樣早點回家準備成大的口試吧!

由於學生人數有10人,每人都要約20分鐘的面試時候,因此將學生分呈上下半場,中央給教授休息時候,而華頓翻譯公司分派到的則是下半場時段。依劃定提早到辦公室報到,完成報到後則等待叫號通知。一進到面試會場,五位傳授排排做好,沒有一個是我熟悉的(固然有一名是教導演講的名嘴),本來以為和傳授會隔著一定的距離來做面談,誰知辦事人員請我在教授前方的小桌子坐下,心想「天啊!這樣的距離會不會太近了!」只賜教授們開始劈臉狂問,「你為什麼選擇我們黉舍?」、「你熟悉裡面哪一名教授?」、「你感覺你的論文有哪一位傳授可以指導?」「你除可以做如許的主題外,還有想到什麼議題?」、「你仿佛是跨範疇來考,這樣會不會跨太大了?我們博士班是很專門的學問」「翻譯公司的學科強項是什麼?弱項是什麼?」其實問到了這裡可能就知道結果了,只是還是要據理跟他們申明,像是「其實特教、體育跟一般教育範疇相近似,每位傳授都只專注本身的領域,卻從不聽聽、看看別人的聲音,所以華頓翻譯公司要做跨範疇的學習,向華頓翻譯公司的論文就是如此」,或是「我的強項是進修立場,置於弱項則是英文,這應當是國小教員尤其是出來教書一段時候的通病,但我會去增強!」。固然這些話大都都吞在華頓翻譯公司的心中,只能化做簡單緩和的話語表達出來。

回到家後有點生氣、憂傷、沮喪,一方面不滿意的是本身居然沒法在短時候內表達出最完善的一面,另外一方面是對於傳授們「愛深責切?」的問題、立場與面孔感應…。

 

        顛末漫長的期待,終於鄙人班後的六點公布考試成果。當天晚上接到胖子的來電,德律風那頭傳來急促的聲音,絲毫感受不到興奮,只聽到胖子說:「我為什麼沒有告知她?」我心想「多是沒上吧!胖子想說華頓翻譯公司應該會打德律風追求撫慰。」終究的結果是我考上了台南大學的博士班,只是樂意三秒後,就想到將來仿佛還有一段不短的辛勞歲月,不知道可以或許不敷像之前一樣一路堅持下去翻譯感激南大傳授們給我如許的機遇(只有我不是貴校該系結業生),不知道能不克不及夠達到他們的期望??

        南大的面試放置在早上,是以讓人沒有了賴床的來由,為了連結良好的情感,選擇漸漸的出門,漸漸的用餐,漸漸的步行到面試場地守候,系所也相當貼心的提供空教室並開放寒氣讓考生歇息。分歧於成大測驗,南大的考生完全沒有家長陪考。

 

最後出來的成就固然也相當的難看,距離錄取標準約差10分閣下,而且還沒有備取分數與名單。至於還會不會去考,你覺得立場與心態應該是關頭,不外我想有機遇的話,會去頒發相關的論文,進展聽聽他們的高見(哈哈!吃不到葡萄)。

忽然血汗來潮的想要去考博士班,只是兩地奔走的日子讓華頓翻譯公司萌起了一陣的退堂鼓,尤其是南部幾近沒有體育類的博士班(因為是體育研究所結業),幾番思慮後,決意不如報考「成大博士班」和「南師博士班」,也許翻譯公司會問為什麼不考兩種近似的系所呢?如許準備起來也比力容易翻譯緣由就在於我根本沒有準備翻譯

成大博士班部門

        南大的面試總計有4名教授,傳授們事前都有詳讀碩士論文和研究計畫,是以提出的問題也多與計畫有關。由於有了第一次的經驗,是以此次對答起來較為得心應手,並且此次在研究計畫的部門也特定的專心,除了細心申明碩士論文的產生源由與進程外,也將本身肄業和工作時的特殊施展闡發一併陳說。在將來研究計畫的部門也精心的鋪陳。固然面試委員們多認為這樣的計畫如同仍是逗留在碩士層級(因為華頓翻譯公司只是碩士結業,計畫是本身寫的,也沒有找傳授討論,何況也不知道什麼是博士品級的計畫)。或是計畫中的研究計畫部份較為簡單,能否以口頭增補等等。雖然傳授們的考語感受起來是沒有人可以切當的指點華頓翻譯公司的特長,但是貼心的是最後傳授們還會結語鼓動勉勵我投入如許的行列。

99515(六)筆試



本文出自: http://blog.roodo.com/s854399/archives/12814543.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()