close

姆本杜文翻譯憑廿五頁、十三個註釋的論文,就可以升等為傳授?台師大歷史系傳授劉紀曜的升等案十年 前就送到文學院教評會,但被認為份量不足,歷經三任院長都被擋下;但教育部做出訴願 決議,要求台師大另為適法的地方置翻譯 台師大的校教評會上月底依教育部決議,經由過程劉紀曜從副傳授升等為傳授,並且追溯過去 十年的年資,必需補償劉百萬薪水差額;消息傳回系上,師生譁然。 台師大有人質疑,劉紀曜在九十六年末的教師評鑑時,因五年內均未發表著作,被評為不 及格,「為何連當副教授都不合格的人,可以當上傳授?」 台師大文學院長陳麗桂透露表現,劉紀曜第一次評鑑簡直未通過,必須在兩年內再評一次,但 劉以後就在台師大歷史學報揭橥一篇論文,已於九十八年六月經由過程評鑑。 劉紀曜在台師大歷史所取得博士學位,於八十九年申請升等為傳授,其時提出的論文為發 表在台師大歷史學報第廿四期的「梁啟超的自由理念」,共廿五頁,援用〈飲冰室文集〉 等文章,探討梁啟超對自由的認識與理解翻譯 昔時這份升等著作由歷史系送校外三位學者審查,個中兩位評分跨越七十分經由過程,一名未 通過。再送到院教評會時,文學院認為論文份量不足,從新送校外專家審查,成果兩位未 經由過程、一位經由過程,學院不接管升等複審。劉紀曜自此向院、校及教育部提出訴願。 文學院前院長:台師大的恥辱 【記者薛荷玉/台北報道】台師大文學院前院長王仲孚痛批劉紀曜案是台師大的恥辱,也 是學術界的羞辱。他指出,教育部應尊敬大學本於學術自立的決意,不應橫加干預翻譯 王仲孚說,八十九年此案送到文學院教評會時,委員都認為升等傳授應有專書,或是有份 量的論文,但劉紀曜的論文僅廿五頁,委員謝絕評分。 另外,劉紀曜提出的參考著作〈中國公學時期的胡適思惟〉(十六頁,四註)、〈阿Q的 自華頓翻譯公司迷戀〉(十五頁,九註),登載在其任履行編纂的統一期台師大歷史學報上,也被院 教評委員認為有「瑕疵」。 http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=231342

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/AfterPhD/M.1263509109.A.E8C.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()