close

中越翻譯


我是想說你如果可以可以清晰知道本身需求
可是現實上看了很明顯不是
我在利用endnote X7 時候也碰到一些小問題
小我用MAC超過10年翻譯社公司固然都WIN翻譯社早期確切有office中文相容問題,從office揭曉2012 for MAC後,中文相容幾近沒什麼問題,但是假如翻譯公司的文件是表格,而表格裏又有分格線翻譯社中文有直式與橫式交錯,這個有可能會有問題....
翻譯公司提到的問標題問題前都有解決方案,例如裝雙系統能解決你短時間不適應的問題。

續航 效能 鍵盤手感等等應該都可讓你惬心
之前的雙A牌Windows i5筆電已用六年以上,兩年前換了SSD繼續戰役,最近使用word處置懲罰公事,已入手下手嚴重Lag(利用Office 365隨時更新),這幾年想說手邊Apple產品越來越多,若能透過電腦更新iOS更好,(目前的筆電沒法更新iTunes成功好久),固然知道問這個問題可能被酸,但爬文好久始終都沒法得到一個明確的謎底,所以硬著頭皮前來就教各人:
不過這應當歸咎於年份版本分歧而非功課系統
全選後再點選標楷體才會是真實的「標楷體」字體
以MBP touch版 最低版本 再廉價也要50K擺佈

供應我的經驗 Macbook 2010 mid,RAM 4G,12G8 SSD
用蘋果可以減少中毒的機遇,能保你論文資料不會倏忽毀於一旦翻譯
翻譯社小我建議續用,加大記憶體至8GB,應該會改良
在NY讀書時,有同窗的房子裏面被大搬家。
之前的雙A牌Wind...(恕刪)
良多排版會跳掉Ex:空格或縮排

jedi1214 wrote:
我的論文....「用MBP 13 寫論文是不是利便?」
jedi1214 wrote:
我好奇你目前是幾年級?若已到了快畢業趕論文的階段,照樣勸你用熟悉的機械寫論文,因為,你應當沒有時候去適應另外一個新的作業系統。
華頓翻譯公司本身碰到最大的問題應當是字體吧
前次有人說 蘋果上面word沒有Windows的好用翻譯
華頓翻譯公司就放棄用apple電腦了



新版的應當會好點
說真的本身用過才知道適不合適,碩班同學用蘋果的還是滿多的,建議喜好就衝了吧!不要想太多了
之後有寫論文的需要性,所以下一台筆電若買MBP(13 withTouchBar),會有格式排版難以處置懲罰的問題嗎?(應會購置 Office for Mac)

會,光是基本的字體就會讓你頭很大
jedi1214 wrote:

把檔案用windows電腦開啟後會發現字體顯示是標楷體沒錯

之前的雙A牌Windows...(恕刪)

之前的雙A牌Windows...(恕刪)
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=481&t=5481035有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言