close

帕利語翻譯語言翻譯公司

umax wrote:


等下一代 或下下代 看進化水平再斟酌
只能禱告雙向溝通版早點上市了



有時候還會跑出一個會說中文的扣問



一推出就造成很多話題的隨身極速翻譯機ili,於5/30日深夜在美國官網上公布了單機售價,單機訂價為美金249元,早鳥價則是美金189元,早鳥優惠則是稀有量10000台的限制翻譯

此刻支援Windows 10,同時華頓翻譯社們正盡全力開辟Mac版本。將ili連接到電腦即可更新。
每一台機械都只提供單向翻譯,每台機械都只對應一種語言輸入與輸出。意味著當你觀光不同語系國度時可能需要準備兩支ili 
官方曾透露表現雙向溝通版是將來更新的標的目的之一,但現階段單向翻譯與單一說話溝通是唯一選擇。



這都可以用肢體語言好解決,麻煩在於,對方回覆後你聽不懂,那才是問題...


問題是無法切換日換中

不克不及雙向翻譯對方回...(恕刪)

ili將來可以追加新的說話,未來可以用電腦更新追加新的語言但目前追加新說話的價錢尚未確定。廁所往哪一個偏向走




等開放雙向版本摟~
翻譯距離長度有限制,因ili翻譯機麥克風與喇叭的發聲音量是以兩人面臨面溝通為主,當在吵雜情況下可能會顯得較為小聲,建議彼此接近一點更能聽得清晰,也可利用側邊切實其實認鍵再次確認自己翻譯的語句是不是准確。而且若是比手畫腳加上英文
ex.點餐時即速知道要點什麼,尋找廁所在哪裡這些疑問可以頓時取得解決翻譯
用翻譯機,怕對方劈裡啪啦的說了一堆
ili翻譯機的優勢在於不需網路便可利用和它的快速翻譯速度,在觀光時沒有步履網路或是WIFI的環境下有其優勢。

能否增添新的翻譯說話?

單向翻譯我感覺問題算小
ex.點餐時馬上知道要點什麼,尋覓茅廁在哪裡這些疑問可以馬上取得解決翻譯

這都可以用肢體說話...(恕刪)
umax wrote:
釀成你要買兩支
XD
例如:一隻 中翻日(自己講),另一支 日翻中 (給對方講)...


(本文圖文資料來自ili官網)
翻譯將來估計會插足其他的說話可供選擇。
為何不提供雙向翻譯?


茅廁在哪怕對方回覆一堆也聽不懂
愛曼達 wrote:
更多官方收拾整頓的ili翻譯機問題解答:
ex.點餐時頓時知道要點什麼,尋覓廁所在哪裡這些疑問可以立地獲得解決翻譯
想玩看看


適用性打折扣

翻譯語句長度有限制,遵照分歧語系的翻譯長度分歧但就是不能太長,但建議每次以短句進行翻譯會較為準確。
我要借用一下吹風機
要換還得收費
這是台灣旅行團在沖繩使用ili翻譯機的現實試用影片,讓有樂趣的朋友們可以更進一步參考看看。
點餐用點餐機


但單向翻譯真的是大問題
這都可以用肢體說話好...(恕刪)
主打能解決旅行時說話隔閡的ili讓很多人都相當有愛好,而在各人急著想下手購買前也能夠先了解官方釋出的利用申明與產品特點(限制),以下小編為大師整理出五個下手購置ili前翻譯公司應該認識的事,成心采辦前建議大師可以先瞭解一下ili的產品再做決定翻譯
最後獻上兩則最新官方釋出的用戶體驗影片讓人人參考,不知道大家看完有無想要入手一台ili翻譯機陪本身行走世界呢?

所以建議都用可以手勢回覆的句子
等可以簡單回覆的問句
不能雙向翻譯對方回翻譯公司仍是聽不懂的話也是白費...
lien291 wrote:
ili的意圖在於讓另外一個語言的用戶可以當即領會自己的問題
敏捷即時表達觀光時的需求取得解決。
ili的單向翻譯是為了優化處置速度,讓您可以快速有效地進行溝通。其實最怕翻譯毛病被誤解意思



很明顯的 根本不消買

翻譯數據庫可以更新嗎?

新宿車站在哪個方向



對方也能夠理解比手畫腳回答


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165031有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()