現場翻譯語言翻譯公司
別的,國外翻譯所的申請進程非常繁複。
國外翻譯所只需要考托福或雅思,小我建議考雅思就好。想一想下面幾個主題,看看翻譯公司能不克不及回覆出來,或有無什麼想法:
1.兩岸關係
2.支持或否決死刑?
3.現存國際組織能滿足全球需求嗎?
4.而今哪些議題有全球性的影響?
你可能會感覺這些跟翻譯有什麼關係,可是這些問題都是上面提到的這些翻譯地點面試時問到的主問題,別的面試官還會針對你的謎底追問下去,所以必然要言之有物翻譯 尤其翻譯公司想走口譯,口議員更是要對國際議題有一定的領會。主要還是看你偏好什麼,各有各的優錯誤謬誤。如果想要走理論的話,曼徹斯特大學聽說不錯。因為美國那所也接受雅思的成就,而英國研究所有些只接管雅思成就。
要有的心理準備就是不論國表裏研究所,讀翻譯就是要破費很多時候和精神,除上課以外,課餘時間還必須自學和操演才能進步,不成能光靠課內實習就足夠。不外在國外進修的是文化,還可以拓展視野(有到結合國或歐盟參觀練習的機遇),進修到的又是分歧的面相。
這些黉舍此中只有美國那所有提到,假設在校成就不到標準,建議附上GRE成績,反之,如果你在校成就有達標準,就不消考了,除非你想要加分。
台灣最著名的翻譯所是師大跟輔大翻譯
台大就華頓翻譯社所知沒有翻譯
台大就我所知沒有翻譯所翻譯
國外的翻譯所:
美國
蒙特瑞國際學院(Monterey Institute of International Studies)
英國
巴斯大學(Bath)
新堡大學(Newcastle)
里茲大學(Leeds)
西敏寺大學(Westminster)
我提到的這些黉舍都是實務走向的,就是培育翻譯公司成為專業口譯或筆譯。
良多人都說待在台灣念可以拓展人脈,因為台灣的口譯市場基本上是被師大和輔大「佔領」了,讀這兩間學校的時辰,教授會帶著學生做翻譯,間接拓展人脈翻譯在國外就沒有這項優勢。
翻譯不是英文好就好,中文也不能太差,甚至還要多方浏覽。我說的是最保險!你若是想走口譯的話,口說部份分數不克不及太低。一定要多看國表裏新聞認識時事,因為面試或筆試面試都必然會問到相關問題翻譯而且不只是領會,你還要有辦法自力思慮、評論時事。
最後想說的就是,你可以在卒業前好好想一下你想待在台灣還是出國念。一開始要遞交資料(念書計畫、履歷、推薦信),以後要筆試和面試,挑選經由過程以後,最後才是面試或德律風訪談。
雅思成績各校標準紛歧,一般都會設overall分數標準,另外有些分項會要求不克不及低於多少分翻譯最保險的就是overall最少要7分,各分項不克不及低於6.5。
翻譯公司此刻才大一,系上假如有翻譯課程就盡可能修,也建議如果覺得系上課程不敷,也可以到校外上課,就華頓翻譯社所知師大和政大公企中間都有開設口筆譯進修課程翻譯加油~
外文系翻譯研究所
本文出自: http://blog.sina.com.tw/barker80003/article.php?entryid=617659有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社