close

筆譯員語言翻譯公司Chainset: 大齒盤
非常感激"以上幾位01的大大"協助小弟解惑"

Pedals: 踏板
Saddle: 座墊
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
Seat Binder:座管制是的
Chain: 鍊條
Chain: 鍊條

Fork: 前叉

Fork: 前叉
Seat Post (a.k.a. Seat Pillar): 准確的中文名稱應當是'座桿', '座管'(Seat Tube)指的是車架其中一根管子翻譯社 就是插著座桿的那一根, 只是在國內積非成是翻譯社 大師誤植久了就習慣了.
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Handlebars: 手把(彎把) (括符內彎把刪除; 註:紛歧定為彎把, 也多是直把; Handlebars 字尾s要去掉)
Brake Levers: 煞車把手
Front Derailleur: 前變 (中變)
Inner Tubes: 內胎
Seat Post: 座管

Frame: 車架
好冷的一篇發文!!
附件3: 合金鈴鐺
Frame: 車架

Saddle: 座墊
Tapes/Grips: 手把纏帶/握把
Brakes: 煞車(夾器)
Rear Derailleur: 後變速器
Tyres: 輪胎(外胎)
Spacers: 墊環 (註: 4樓答的)
Accessory 1: Jagwire TubeTops
Seat Binder:座管制?
Cassette: 齒輪(飛輪)
Shift Levers: 變速把手 (註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
都沒人回應說~!
在此獻上12萬分的感激"感謝列位大大"!感恩"~!
附件1: Jagwire (變速線或煞車線) 外管頭套 (註: Jagwire為廠牌名稱)
Headset: 車頭碗


Tapes/Grips: ??看不懂
Fork: 前叉
Accessory 1: Jagwire TubeTops
Shift Levers: 變速把手是的 煞變合一把
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 抱歉誤植了!!
==========分隔線==============
Seat Binder: 坐墊牽制
Shift Levers: 變速把手?
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
Seat Post: 座管
Rear Derailleur: 後變速器

感激

Seat Binder:座牽制 (沒錯, 註: 3樓答的)
Spacers:墊片
Spacers:???看不懂
Cassette: 一般指的是'卡式飛輪', 假如泛指所有的'飛輪'(含鎖牙式)應當是'Free Wheel'.
[乞助] 協助翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部分~不知對舛錯?)
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger 附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
對或不對~~都請列位大大"改正"~感恩喔~~!
Front Wheel: 前輪
Tyres: 輪胎(外胎)
Stem: 龍頭
Front Wheel: 前輪
Pedals: 踏板
Inner Tubes: 內胎
Tapes/Grips: 嚴酷來講, Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把, Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.
請列位大大"車友先進"幫幫華頓翻譯社這個"573"好嗎"?
版權所有-今日中英雜誌社
剩下2-3個看不懂的!


Front Wheel: 前輪
Inner Tubes: 內胎
Bottom Bracket: 五通中軸
Cassette: 齒輪(飛輪)
Rear Wheel: 後輪
Frame: 車架
Accessory 3: Alloy Bell
Rear Wheel: 後輪

Stem: 龍頭
JOHNNY-JU wrote:
Seat Post: 座管 座桿 (註: 6樓答的)
起勁翻譯了一些"不知道"對差錯"?
Tapes/Grips: 手把纏帶
Front Derailleur: 前變 (中變)
Pedals: 踏板
Tyres: 輪胎(外胎)
Brakes: 煞車(夾器) (括符內夾器刪除; 註: 紛歧定為V夾夾器翻譯社 也多是碟煞卡鉗, 所以譯為煞車就好)
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較經常使用)
http://www.leechi.com.tw/tchinese/images/knowledge/bicycle1.jpg
前變速器
小弟比來想改車翻譯社有時辰會去逛"國外的網站"看些特殊車子"或零件~!
Accessory 3: Alloy Bell
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Headset: 車頭碗
Cassette: 齒輪(飛輪) 飛輪
Stem: 龍頭
Chain: 鍊條
不知如許對翻譯公司是否有扶助??
Saddle: 座墊
Handlebars: 手把(彎把)
可是"良多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一路的話"小弟就"呆"了


Handlebars: 手把(彎把)
Seat Binder: 坐墊管束

Brake Levers: 煞車把手
Chainset: 大齒盤
Rear Derailleur: 後變速器
分享一個網站:
Tapes/Grips: 襯帶


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=644727有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()