日本鄉下的溫泉旅館(翻譯練習)(上)
一泊 いっぱく
二食 にしょく
しかも、温泉あり
いくらと思いますか。
正解は 一万円ぐらいだけです!
--------------------
上面是我這次去長野的溫泉旅館拍的照片。
真的是個很有日本味的地方。
再加上一個人一晚三千的超划算價格,
實在勝過許多台灣的民宿。
今天我們來做中翻日的練習。
下面這一小段中文介紹,
我會帶著大家逐一翻成日文。
日本人去住溫泉旅館的時候,一般都會泡三次湯。
剛到旅館的時候,用過晚餐之後,隔天早上起床之後。
另外,住進溫泉旅館之後,
大家都會換穿浴衣(不穿也是可以),
讓心情放輕鬆。
我這次住的旅館男生的浴衣都是統一款式的,
但女生可以在一樓選擇自己喜歡的浴衣,而且還有不同的SIZE。
溫泉旅館除了公眾池之外,
也有家庭包廂。
想使用的話,可以向櫃檯的人預約。
和台灣大部分的溫泉一樣,
入浴時是不能攜帶任何東西的。
不過日本人還是會帶毛巾進去,
用那條毛巾當沐浴巾來洗澡。
然後泡進溫泉時,再把毛巾放在自己的頭上。
----------------------------------
日本人去住溫泉旅館的時候,一般都會泡三次湯。
「住」旅館的住,記得要用「とまる」
溫泉旅館的日文是 温泉旅館 おんせんりょかん
只是要注意一下,
日文中名字為「旅館」的,都是日式旅館。
我們一般住的飯店,則是ホテル。
第一句的 「去住溫泉旅館的時候」,
不要急著翻成「~時」,
要先觀察一下後面跟著的句子。
後面是「一般都會泡三次湯」
基本上,這些都是住進旅館之後才發生的事,
所以建議使用「~たら」
另外,日文不會用「日本人」當主詞
(不會用一整個民族當主詞,
所以改成「日本では」
表示在日本這塊土地上大家的習慣。
然後主詞就技術性地省略。)
日本では温泉旅館に泊まったら、
一般都會泡三次湯
泡湯是 温泉に入る
而我們在講的是大家的「習慣」
所以使用原形即可。
「一般」則使用「普通」
再來,
由於我不是日本人,
這件事也是從日本人那邊聽來的,
所以句尾要放 らしい。
普通三回ぐらい温泉に入るらしい。
剛到旅館的時候,用過晚餐之後,隔天早上起床之後。
這邊要解釋那三次,
「剛到旅館」的「剛」字,記得要使用「~たばかり」
旅館に着いたばかりの時
「用過晚餐之後」
這一句要用到「~後」
不過有兩個講法,
一個是「名詞+後」 晩ご飯の後
另一個是「動詞+後」 晩ご飯を食べた後
(中文不一定要死死翻出來)
隔天早上→ 翌朝 よくあさ
要是不會講的話,
用「隔一天」的「早上」也可以,
次の日の朝。
合起來是
それは 旅館に着いたばかりの時、晩ご飯の後と、翌朝起きた後です。
----------------------
另外,住進溫泉旅館之後,
大家都會換穿浴衣(不穿也是可以),
讓心情放輕鬆。
「另外」→ また、それから都可以
住進溫泉旅館之後→
温泉旅館に泊まったら
温泉旅館に泊まった後 都可以
大家都會換穿浴衣
一樣,我們不會將中文的虛主詞「大家」。
所以這句會變成「會換穿浴衣」
可是這樣寫又有點奇怪,
所以日文可以改寫成
「一般都會換穿浴衣」
換穿是 着替える きがえる
換穿浴衣的話,
最後身上的衣服會變「成」浴衣,
「成」使用「に」
所以是 浴衣(ゆかた)に着替える
要加上「一般」的概念,
我們可以像上面那樣,在前面加個 ふつう當副詞,
也可以做成下面這樣:
浴衣に着替えるのが普通だ。
讓心情放輕鬆。
一般啊,
中文的這個「讓」字,
到日文我都會改成「原因」的概念。
也就是說,
日文會變成類似
「因為穿了浴衣,所以心情變輕鬆。」的概念。
それで、リラックスするというわけです。
(後面加上 というわけです
是增加解釋的口氣,
告訴人家,為什麼要換成浴衣)
我這次住的旅館男生的浴衣都是統一款式的,
但女生可以在一樓選擇自己喜歡的浴衣,而且還有不同的SIZE。
我這次住的旅館→ 今回泊まった旅館
不過從上面的句子來觀察,
這個旅館在句子中是一個地點的觀念,
所以後面要加 で。
而男生浴衣都統一的這件事,
可能只是該旅館的一個特色,
別家旅館不會這樣,所以要再加上「は」
合起來就是
今回泊まった旅館では
男生的浴衣都是統一款式的
都是→ みんな
統一款式→
統一用 同じ 就可以
款式可以用 デザイン
要講 同じデザイン 也可以
要講 デザインが同じ 也行。
男の浴衣はみんな同じデザインだが、
(後面女生浴衣的情況和男生不同,
所以連接用 が)
但女生可以在一樓選擇自己喜歡的浴衣,而且還有不同的SIZE。
女生→ 女性
在一樓→ 因為後面是動作,所以是 一階で
喜歡的浴衣→ 好きな浴衣 也行
気に入った浴衣 也可以
可以選擇→ 選べます。
而且還有不同的SIZE→
直翻的話是 しかも色々なサイズがあります。
(又或者說旅館已經準備好→
色々なサイズが用意してあります。)
但不直翻的話,
日文可以說「自分の身長に合わせて」
(配合自己的身高)
合起來是:
女性は一階で自分の身長に合わせて、気に入った浴衣が選べます。
(剩下的部分待續)
留言列表