close
文件翻譯公證
我也和20年前就來日本的學長談過,他 翻譯感觸感染就很深,20年前到日本的時刻,牙醫很賺錢,光打工一天就能夠有約4萬日幣,況且專職的呢?現在生活固然不是過不下去,但是真 翻譯有天與地 翻譯不同 翻譯社
剛到日本 翻譯時刻,跟傳授聊天,因為我已經有四年的工作經驗,所以他問我在台灣 翻譯月收入是多少,我也據實以告,傳授說了一句讓我忘不掉的話,他說;「Why do you come to Japan?」
我 翻譯感受是固然他們好像賺得不多,然則糊口品質很好 翻譯社日出而作、日落而息,還有休假、年終獎金...逐日患者數也不多,還不錯啦。
或許因為如許,難怪我跟旅遊途中熟悉的日本人說「我是牙醫師」的時刻,對方城市「嗯」或「啊」一聲,有一些不尋常 翻譯回響反映,若是我再提到我而今在日本讀齒學部大學院的話,對方有時辰乃至直接回我一句;「你們家必然是有錢人」,我都要稀奇申明在台灣讀牙醫系沒有很貴,我又有用助學貸款,日本齒學部大學院 翻譯膏火沒有那麼貴....等等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
或許也是因為如許,我遇見過幾位日本的齒學部的傳授,每位都給我很強烈的「學者的氣味」,更貼切的說法也許可以再加上「富而有禮」 翻譯感受...真是令人心服。
我的教授曾留學加拿大兩年,而我 翻譯日語能力還不滿四級(日語檢定的最簡單 翻譯一級),所以那時候我跟傳授措辭是英日同化翻字典外加用漢字筆談 翻譯社他那時是說英語,從傳授的表情和那時的氛圍,我把那句話翻譯成「那你幹嗎明天將來本?」
再聊到牙醫系的排名,日本的牙醫系排名已經掉到藥學系、護理系、醫療福祉(照護、醫療政策...)以後。醫學系是不動如山,各國應該都差不多,然則從上述可以知道,日本 翻譯牙醫師的收入實在不怎麼樣,憑據我明察暗訪 翻譯成績,我們病院的同事的薪水和通俗公司的領薪水 翻譯上班族差不多,但是在日本讀醫學部、齒學部超貴,特別是私立的學校,我問過不肯意透露姓名的岩手醫科大學的田村醫師,他說一年光膏火就要500萬日元。我算了一下,六年的學費可以在都市買一棟房子(鄉間可以買兩間,當然這是很粗略的估量),還不包羅生涯費、嘗試材料費、房租....。
我 翻譯感受是固然他們好像賺得不多,然則糊口品質很好 翻譯社日出而作、日落而息,還有休假、年終獎金...逐日患者數也不多,還不錯啦。
或許因為如許,難怪我跟旅遊途中熟悉的日本人說「我是牙醫師」的時刻,對方城市「嗯」或「啊」一聲,有一些不尋常 翻譯回響反映,若是我再提到我而今在日本讀齒學部大學院的話,對方有時辰乃至直接回我一句;「你們家必然是有錢人」,我都要稀奇申明在台灣讀牙醫系沒有很貴,我又有用助學貸款,日本齒學部大學院 翻譯膏火沒有那麼貴....等等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
或許也是因為如許,我遇見過幾位日本的齒學部的傳授,每位都給我很強烈的「學者的氣味」,更貼切的說法也許可以再加上「富而有禮」 翻譯感受...真是令人心服。
我的教授曾留學加拿大兩年,而我 翻譯日語能力還不滿四級(日語檢定的最簡單 翻譯一級),所以那時候我跟傳授措辭是英日同化翻字典外加用漢字筆談 翻譯社他那時是說英語,從傳授的表情和那時的氛圍,我把那句話翻譯成「那你幹嗎明天將來本?」
再聊到牙醫系的排名,日本的牙醫系排名已經掉到藥學系、護理系、醫療福祉(照護、醫療政策...)以後。醫學系是不動如山,各國應該都差不多,然則從上述可以知道,日本 翻譯牙醫師的收入實在不怎麼樣,憑據我明察暗訪 翻譯成績,我們病院的同事的薪水和通俗公司的領薪水 翻譯上班族差不多,但是在日本讀醫學部、齒學部超貴,特別是私立的學校,我問過不肯意透露姓名的岩手醫科大學的田村醫師,他說一年光膏火就要500萬日元。我算了一下,六年的學費可以在都市買一棟房子(鄉間可以買兩間,當然這是很粗略的估量),還不包羅生涯費、嘗試材料費、房租....。
傳授繼續跟我說,本來我在台灣的月收入跟他在日本當傳授的薪水只少一點罷了,我也很震驚,國民所得是我們兩倍 翻譯日本,教授也算是高所得的一群,相較之下似乎也不怎麼樣嘛。後來才知道原來他們還豐年終Bonus,是3~6個月的全薪,所以還是比我多。當傳授還不太壞啦 翻譯社
這裡要澄清一點,雖然齒學部的膏火很貴,但是齒學部大學院的學費就還好,約1/6,我們外國人還有減免,又更廉價了,所以還可以委曲保持。
本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/cerami/post/1235146721有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜