close

羅曼什文翻譯-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

折讓單 翻譯利用指南
 

還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,你也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
-- 買方開出 Credit Note代表買方許諾要付出該筆帳款。 

-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意支付或贊成少收該筆帳翻譯社

何謂 Debit Note 和 Credit Note?


 何時使用 Debit Note




請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note 
綜合以上問題,AYA 的解答如下:
Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊 翻譯社
出貨時, 賣方所開 翻譯發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是否已收款,而 Debit Note
則一定是還沒有收款 翻譯社


 
 

-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
扣問 ()
扣問 ()
 




正式 翻譯翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!





若是賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。

買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note


賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是同意給錢 翻譯折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 
 何時使用 Credit Note



要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方 翻譯社
假如大家有需要 Debit Note Credit Note 翻譯範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金


扣問 ()
結論

Credit note Debit note 是在什麼環境下需要使用的呢?

結論
ayakowang@gmail.com 


 
買賣中若有積欠對方款子,例如出貨的傷害或錯誤 翻譯補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,表示我方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾許錢的意思 翻譯社


來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()