據趙宏博介紹,中國隊的3對雙人滑選手在難度方面都具有世界前六的水平,個體活動員會有更高的難度翻譯可是,難度並不是絕對的,最主要的是所有動作都需要高質量地完成。如果呈現失誤破壞了節目流暢性,反而得不償失。中國隊奪冠最首要的敵手、德國組合薩維琴科/馬索特也下降了難度,就是斟酌到節目標整體流利性和動作完成質量。
7日下戰書,中國隊的兩對雙人滑組合於小雨/張昊和彭程/金楊進行了抵達平昌后的首場訓練,不加入集團賽的隋文靜/韓聰估計將於10日抵達。
「這怎麼做到呢?」記者問翻譯
「華頓翻譯公司盡量做到他們像加入過3屆冬奧會一樣,」趙宏博說。
「基本靠說,本年說得最多,」趙宏博笑著說。「11個(加入平昌冬奧會的花樣溜冰)活動員,8個第一次列入奧運會,大量的信息要灌到活動員腦子裡翻譯奧運會會有一些分歧,但他們都有大賽經驗。只要在競賽中把握住本身,就不會有大的誤差。要提高專注度,按照預定規劃完成。」
節目難度高曾是中國雙人滑選手的優勢。在2002年鹽湖城冬奧會和2006年都靈冬奧會上,申雪/趙宏博和張丹/張昊都曾為了衝擊金牌測驗考試拋四周跳的高難度動作。如今,成為中國隊總教練的趙宏博暗示,這屆比賽中國隊的幾對選手不會像本身昔時那樣去靠高難度動作「突」了。
新華社平昌2月7日電(記者王鏡宇、張寒)中國花樣溜冰隊總教練趙宏博7日說,平昌冬奧會中國在雙人滑項目上衝擊冠軍,要靠整體的動作質量和節目標流利性,而不像多年前更依托個體高難度動作翻譯
在2010年溫哥華冬奧會上,第四次交戰冬奧會的昭雪/趙宏博登上了最高領獎台。初次加入冬奧會的隋娴靜/韓聰能否再續光輝?他們的心態又該如何調整?
世錦賽冠軍隋娴靜/韓聰是目前中國隊最具衝擊力的組合。在本賽季的花腔滑冰大獎賽中,他們奪得了兩個分站賽冠軍,但是在總決賽中輸給了薩維琴科/馬索特翻譯趙宏博說,當時的失利首要是短節目出現了失誤,整體滑得也有點慢。對隋文靜/韓聰而言,在本屆冬奧會上,要想衝擊冠軍,每一個動作都很重要,都要高質量地完成翻譯
「技術大師都一樣,(前)十來名的都能完成,然則在場上的質量、GOE的加分、(對)音樂的掌控、節目標質量(更重要)。有時辰一些不測讓節目斷了、或者欠好看了,可能就會有很大影響翻譯如今所有動作都得拿下來,才有可能得到好的分數,」趙宏博說。
來自: http://news.sina.com.tw/article/20180208/25757334.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932