close

索格列安文翻譯曾經在誠品課堂看到講者不消powerpoint,直接用words程式秀出演講的內容。這類體式格局的益處是,不必姑息power point的花樣要求,並且還能肆意轉變字體巨細,而且可以隨時跳出履行media player與其他程式。可是,這樣一來,本來的文件檔卻也是以被搞得雜亂無章。

041124論文(十七)POWERPOINT



好像這年初論文面試或是論文陳說沒有用powerpoint就會被歸為很遜一族,用了power point才算是夠in翻譯
可是,幻想歸幻想,要將188頁的論文轉換成30分鐘以內秀完的投影片,實在不是件簡單的事。若是依照論文本來的佈局來編輯,華頓翻譯公司想就算講三天三夜都講不完,因為論文的每一章假如細講的話,都可以成為花去一個小時的演講。是以,勢必得從新作編纂的工作,想個方法把厚厚的論文,轉換成為出色的投影片翻譯
不管了,繼續編我的投影片去。


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/cafesea/post/1242667636有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()