close

馬拉地文翻譯

  • 濫觞

    Maxwell: I thought soul mates only existed in movies. But I met you. You make me whole.
    我以為魂魄伴侶只存在於片子中,但華頓翻譯公司碰到了翻譯公司,你完全了我。

    Oh, you can’t believe a word that guy says—he’s full of hot air.


    文/ 鍾佳瑀

    謠言、沒有效處、不樸拙的對話

道地英文怎麼講?在對話中加一點Slang(鄙諺),顯露你的落拓不羁,成功拉近彼此距離。怕尷尬的話,翻譯公司可以用一種高雅的體式格局形容一段毫無意義的對話,請看本月精選接地氣英文:

檢視相片

May: Do you just make it up as you talk? Too much hot air!
你是編出來的吧?太多空話了!

  • 例句

    早在18世紀便有人開始利用,其實就是「bullshit」對照虛心的說法。哲學家 Harry Frankfurt在一篇接頭Bullshit的論文On Bullshit中提到,說著空論(bullshit) 的人,就像是從口中吐出煙霧般(hot air)的人,他只有吐出,沒有吸入,翻譯公司是無 法跟他溝通的。

    (參考網友:@schoonlake)


本文收錄於英語島English Island 2018年9月號


  • 定義
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()