close

英文翻譯捷克文


"65306", {});



最近又到了卒業的季候,許多熟或不熟的學弟妹紛纭都泛起在博士班研究室...



他們來幹嗎?通常是來問碩士論文裡面碰著的問題,不是請學長姐分享他們為口試準備的點心(唉~~)翻譯在這個系列裡面,喬瑟夫打算把比來被問到的一些問題拿出來談談,這裡面有些是看似簡單、但做起來不那麼簡單的,固然,也有一些是真的不太難題、只是觀念上的問題。第一次就先談談對照沒那麼困難的問題,也就是「問卷中的反向計分題應當如何計分」這件事。



舉例來講,華頓翻譯公司們可能用一份問卷查詢拜訪受訪者對「周傑輪」這小我的外表吸引力的認知,假定題目有五題(1~5分,1分表示「完全不具吸引力」,5分表「異常具有吸引力」),裡面第三題是反向計分題,並假設受訪者A作答以下:




































 題項 分數  備註 
 1  1  
 2  2  
 3  5  反向計分
 4  1  
 5  1  



 好,那華頓翻譯公司們應當若何計較這位受訪者對周傑輪外表吸引力的評價?



1. 正向題分數加總-反向題分數加總:

(1+2+1+1)- 5 = 0

但這明顯不公道,因為仔細想一想就會發現,原始的設計中不管外表吸引力的評價如何,他的界說域應當介於5~25之間,可是我們的總分卻落在這外面翻譯

如果列位還不克不及體味這種體式格局的不合理的地方,可以把第2題得分數換成1分,也就是說這位受訪者在各題項間都表達出他一點都不認為周傑輪的外表具有吸引力的觀點。

謎底很顯著了,這時候候依照這類方法較量爭論出來的分數是-1!這是一個完全沒辦法註釋的分數...所以說這類方式並非我們保舉的計分方式...



2. 將反向題的分數轉換後,加總各題得分:

(1)將反向題分數轉換--平日是將反向題的全部標准翻轉過來,讓本來的5分釀成1分、1分變成5分,具體的作法很簡單,用6減去原始分數就能夠了。

(因為本例中只有5點尺度,若是是7點標准,就用8減去原始分數,也就是(標准點數+1)-(原始分數))

(2)是以第三題的分數就變成6-5=1

(3)加總所有分數1+2+1+1+1=6

列位可以發現,這不單落在本來界說的區域內,並且他的分數只高過理論最低值一點點,是以我們可以看出這位受訪者不認為周傑輪的外表具有吸引力。



總結來講,第二種作法是喬瑟夫保舉的作法,以上。



其實很(不)簡單:反向計分題










本文引用自: http://blog.roodo.com/ntustism/archives/2244887.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()