close

中文翻日文語言翻譯公司翻譯公司怎麼用這個字呢?當別人告知你:


翻譯公司把汽車送去按期維修,取車時,師附會說:
Sorry but I ate the last slice of pizza.
對不起,我吃了最後一塊披薩。

可想而知,Drama queen裡的drama意思是差不多(drama queen意思是為一點小事而生氣的人,即小題鴻文)no drama的意思,看用在哪裡,可以指沒問題,也能夠是別小題高文、沒事謀事。

字用對了,英文就活了!提高最快的門徑是插足世界公民1on1 programà 登記甄選Everything' s OK, no big drama.(一切都好,沒什麼大問題)

去驗光,驗光師把新眼鏡交給你時,說:

你可以如許回答:No drama. 沒關係啦!
Should there be any drama, just take it back and we'll fix it for you. (
眼鏡如果出了甚麼問題,都可以拿回來,我可以幫你修)。
Drama這個字華頓翻譯社們最熟習的意思是「戲劇」,這裡是延伸的意思,想一想看一小我如果很戲劇化,是否是就會發生許多Exciting events,是以Drama又可以代表「缭亂」、「麻煩」、「大件事」,會做出讓人料想之外的、讓人焦炙、讓人沖動的事件、行為或狀態翻譯看幾個例子: 



請問,比來經常聽人用drama這個字,像He's a drama. 是什麼意思? (Wong翻譯社 新竹,科技業)



以下文章來自: http://blog.udn.com/corecorner/4509444有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()