close

豪薩語翻譯語言翻譯公司 

 何時利用 Debit Note

買賣中若有積欠對方款項,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,示意華頓翻譯社方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思。
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。

綜合以上問題,AYA 的解答如下:


 
-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。

結論

詢問 ()




折讓單的利用指南
 

 
所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!
簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。



結論


若是賣方應折讓代價給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金

例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數量及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯
要削減付錢給對方,也可以開 debit note 由收款方簽認才生效。
-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要支付該筆帳款翻譯 

出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note
則一定是還沒有收款翻譯





扣問 ()
扣問 ()

若是大師有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )

Credit note Debit note 是在什麼環境下需要利用的呢?

 何時利用 Credit Note


 

何謂 Debit Note 和 Credit Note?

ayakowang@gmail.com 

賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款翻譯換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 
-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。
Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
請問折讓單的英文是 Debit Note 照舊 Credit Note 
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note


本文引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()