然後他就會出現一堆有供應這兩個語言互譯 翻譯網站,再選擇我們想要利用的翻譯軟體便可
我但願我有一天可以到完全不消使用它們的田地
(咦~那我剛剛是在貼如何 翻譯)= =
首先進去後選擇你原文 翻譯說話(紅圈圈1處),
這真是一份好需要 翻譯文章列表吶
再選你想翻譯的說話(上圖紅圈圈2處)
最先供應連結啦~=W=不藏私分外介紹
通常我會用到這類網站的場所或許就是
再空話一句:這裡只供應我經常使用 翻譯,若是有很好用准確率更高的網站請跟我說
♥@nifty:http://honyaku.nifty.com/
日文線上翻譯
一樣選擇我們原文說話(翻訳前の言語),接著再選我們要翻譯的語言(翻訳後の言語)
怎麼看到利用景遇第一點時,似乎變的很麻煩!!!
只好在A翻譯網站上打上中文查日文
※翻訳前の言語乍看之下好像不多,但其實它紅底的言語跟綠底 翻譯国または地域點開來別有洞天
不外我們繁體中文很可憐只能對應到GOOGLE翻譯...
不外經常翻譯出來後....我看不懂那中文是在說什麼(更羞)
♥譯言堂:http://www.mytrans.com.tw/tchmytrans/
拿出字典 或 到線上日文字典 查它供給 翻譯日文單字的意思
順暢讀日文漢字的小幫手-*J-talk
我此次翻譯網站 翻譯分享就到此為止
├YOMOYOMO┤快速唸出日文漢字!!日文歌詞、文章統統難不倒
掰逼~(←點我回部落格首頁)
沒辦法~誰叫今朝 翻譯線上翻譯網站真的是不克不及完全相信吶吶吶吶吶!!!
(↑曾眼睜睜看過學姐笑人)
廢話一堆
然後他就會呈現一堆有供給這兩個說話互譯的網站(上塗紅圈圈3處),
網誌需要。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯和我自己日文能力退步再加上我其實懶的翻字典的關係
リンク集(翻訳・辞書) http://stdkmd.com/tr/
♥So-net:http://www.so-net.ne.jp/translation/index_cn.html
忽然覺得題目下 翻譯有點驚悚....其實也沒有那麼大公然啦)
話說,我勸各人這類網站照樣參考就好
礙於以後
♥リンク集:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm#freedic
2. 就是我實在是看不懂那句日文在寫什麼 翻譯時刻(羞)
阿拉拉~用線上翻譯不過乎是求個便當~
(連結一律以新視窗開啟體式格局)
查到日文後大要會出現兩種了局,
記性欠好?這些日語線上辭典不消可惜!用僅存的記憶找到我們要的詞
最後這個網站是我的心頭愛!!!!!!
我太愛她了~所以其實我沒籌算去把所有翻譯網站都搜尋出來
我愛它不是因為它翻的很正確,
而是因為這個網站可以說是集翻譯網之大成阿!!!!(如許說仿佛怪怪..
好啦~有最後那個強大 翻譯網站充排場後
若是A翻譯往那個查出來跟我所要的是完全分歧意思~
♥google:http://translate.google.com.tw/
←憑印象記得他翻錯率彷佛蠻高的
1.俄然想不起來某中文詞、用法要怎麼用日文表示
├NHK NEWSWEB EASY┤日文進修§靠NHK簡易新聞培育日文閱讀&聽力能力
(此為發佈網誌10分鐘後補充: 想繼續看看
(已遷徙新址)
將這類網站的翻譯原封不動完全貼出來~會被懂日文的笑吶
一則是感覺有點怪怪的,此時就不能不勤奮點
♥yahoo:http://honyaku.yahoo.co.jp/
我就會換到B網站查,直到找到我要的 手機APP-練習外語聽力的好輔佐《mediaU》
【日語發音】AITalk日文語音合成網 翻譯社讓它唸日語給你聽。有出格的關西腔唷~エーアイトーク
本文來自: http://reikohouse.pixnet.net/blog/post/10964553-%E4%B8%8D%E8%97%8F%E7%A7%81%E6%97%A5%E6%96%87%E7%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社