close

敘利亞文翻譯

對於常見的繁體中文、簡體中文翻譯比對,julie cattiau默示目前仍然是以單一語言進修模子進行訓練,究竟比擬全球多數人利用的英語,中文已經成為第二大範圍利用說話,但若將學習模子拆分成繁中、簡中兩種資料庫,必將會讓整體學習效力受影響,是以現階段作法將以單一進修模型搭配分歧語言版本辭彙,進而對應分歧中文版本翻譯使用需求。不外,此部份首要照舊成立在繁體中文、簡體中文有極為類似 翻譯語句結構,是以透過簡單辭彙轉換便可相通。

▲ (攝影/楊又肇)
▲ (攝影/楊又肇)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

※相幹保持》

而就google申明,今朝導入類神經收集進修手藝的翻譯系統運作模式,主要會將原始說話轉換成系統考理解的中間介質說話,進而轉換成目標翻譯說話,無需像傳統翻譯模式先將原始說話轉換成第一種或第二種共通說話 (例如將中文轉換成英語,再從英語轉換成海地語),透過削減二次以上翻譯流程造成原始語意流失現象,同時也能藉此削減語言翻譯進修資料佔用空間,而且配合機器進修闡明理解翻譯語句關連,進而了解整段語句所要表達含義,讓過往逐字翻譯產生 翻譯新鮮語句情況有所改善,告竣更切近天然語句的直譯結果。

google默示,持續鞭策google翻譯使用品質是為了讓全球資訊交換更無障礙且流利,目前每天利用次數約達10億次以上、每個月積累超過10億人以上使用人數,同時約92%使用者來自美國境外埠區,個中台灣地區透過android平台裝置利用google翻譯約成長兩倍,而ios平台裝配利用年成長率也達60%以上,成為google翻譯使用成長最快地區。

針對人工智慧手藝 翻譯投資,除延續應用在主動駕駛與無人車手藝成長之外,其實也已陸續應用在google assistant、gmail、google翻譯、google相簿或google search等辦事內,而從曩昔延續藉由資料比對模式打造的人工聰明技術,到後續導入類神經收集運算模式的人工智慧手藝,google其實已在人工聰明手藝領域投入大量成長資本,甚至早在收購deepmind團隊打造alphago人工智慧系統之前便有相當久的成長歷程 翻譯社

在先前申明中,google便申明計畫藉由機器學習為根本 翻譯人工聰明手藝強化google翻譯運作品質,同時也能讓翻譯效率具體提昇,而且將使同步翻譯成為最終成長目標。而在後續發展裡,google進一步將類神經收集進修模式導入google翻譯,透過大量語句結構分析、比對進修,讓分歧語言字句翻譯結果更為通順、准確。

與今朝翻譯品質比力,由於機器進修仍然需要大量資料進行比對,因此比擬人力翻譯同時具備直覺、想像可以讓翻譯品質有更好的天然語意顯現,但比起傳統比對翻譯模式卻能有更顯明成長 翻譯社不外,現階段google翻譯仍然沒法完整對應分歧說話混用的翻譯成績呈現,今朝保守作法可能會根據語句佈局判斷是不是維持個中一種說話 (例如在中文翻譯中保留特定英語辭彙),而google將來將會延續藉由其他方式讓此類語言利用模式有更好翻譯成效 翻譯社

而對於今朝有越來越多人使用的google翻譯辦事,google翻譯產品司理julie cattiau稍早申明如何藉由類神經收集演算手藝分析複雜 翻譯語言模子架構,藉此將特定語句中的完全語意轉換成另一種語言。

  • 藉機器進修精進翻譯 google:同步口譯為終極成長

  • 改用類神經收集進修 google中翻英終於不會再有奇異字句…

  • 類神經網絡學習加持 google翻譯將可更精準直譯列國說話

    本文引用自: https://udn.com/news/story/7086/2440012有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()