提格雷語翻譯
第一章:翻譯理論:告訴你什麼是翻譯和簡單的翻譯學理論,然後介紹中國的翻譯在分歧 翻譯期間 翻譯演化與發展,進而再從各類不同的角度來計議翻譯理論 翻譯社
第七章 翻譯案例切磋:藉由童話、小說、散文、現代詩等分歧類型的翻譯案例,幫忙譯者立刻領會翻譯 翻譯實況,從而具備翻譯的實務經驗 翻譯社
第五章 翻譯 翻譯修辭與改稿:透過最多見的用字、用詞以及經常使用文法概念...等等,供應翻譯時的修辭與改稿建議。
作者:陳建民
作者簡介:
結合翻譯理論與實務技能的最好學習教材
中興大學外文系副傳授
彰師大翻譯研究所兼任 傳授
中興大學語言中間主任
第三章 翻譯方式:介紹各類分歧的翻譯方法,包括直譯、語意翻譯、文學翻譯、音譯、溝通翻譯、改寫...等的利用時機。
陳建民
出書社:五南圖書出書股份有限公司
翻譯學:理論、策略、方式
現職:亞洲大學外文系專任教授
亞洲大學外文系副傳授
第二章 翻譯策略:教訓譯者該若何從文本自己、作者、出書業者、讀者…
更是籌算從事翻譯工作者非讀不可的教科書
本書以翻譯概念開場,慢慢切磋翻譯 翻譯理論、策略、方法,再研究句子的解讀與譯出,且稀奇著重於中英句子的參照比對 翻譯社由於文學翻譯是高難度的目標,所以商量時,會注意體裁與美學 翻譯問題,同時梳理話語與體裁,和解讀與譯出之間 翻譯問題,最後教誨讀者留神翻譯進程與改稿技巧,是一本連系翻譯理論與實務的全方位翻譯學教材。
第六章 體裁等級的辨別:先申明說話、文體 翻譯解讀與翻譯,再以8大指標供給譯者在翻譯時的最佳建議。
ISBN:9789571185378 » 哪裡買
經歷:亞洲大學人文社會學院副院長
第四章 翻譯進程:具體申明字義的翻譯、句子 翻譯翻譯、不同主題簡句的英譯方式、英文複句的分析與翻譯、詩的譯法...等等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
來自: http://blog.roodo.com/books11100780999/archives/59892338.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社