close

馬杜拉語翻譯

讓我對研究發現的一些重點再多作申明。

列位密斯師長教師,請就坐。

有三個研究問題要探討︰起首……;其次……;最後是……。

■Let’s go back to the issue of the data analysis method.

.英文研究論文揭曉─白話陳訴指引》贈書舉止

也就是明白表達出告訴的議程以及內容的綱目,例如一旦在呈報中提及項目或按次的字眼,觀眾就會預期翻譯公司所呈文時的順序來注重重點所在。

用英語作學術口語告訴對台灣的學子而言切實其實是很大的挑戰,華頓翻譯公司們必須破費良多的時候來準備,但是幾近可以預期在敷陳時多少城市出些過失翻譯幸虧仍有一些策略可以幫助華頓翻譯公司們把講述做得更好,並削減犯錯的頻率和水平。

4.迴轉往回走

7.抵達終點作總結

我起首要講……;接著是……;最後是……。

【作者/廖柏森,本文選自眾文圖書之《英文研究論文揭橥─白話告訴指引》】

■Let’s move back for a moment to what we discussed earlier.

我想要對不清晰這個模子的人,再多講解一些翻譯

假如把作報告的進程比喻為開車的路程,那麼經常用的指標可以有以下各類分歧的語義走向:

我們再往下談一個新的主題翻譯

注意:若是您沒法聽內文的聲音檔、看不到播放框,請用firefox瀏覽器,或將IE瀏覽器進級為7.0以上版本翻譯

■Finally, I’d like to make some closing remarks for today’s presentation.

6.停在某處詳細說明

2.供應目標地和全程的地圖

在申報時決心將語義的轉折方向、前後順序等,用一些字詞或片語明確暗示出來的策略,就叫作指標(signposting)翻譯這就如同在路上開車時所看到的路標一樣,可以指示駕駛者的標的目的,有效直達目標地翻譯只要陳說內容組職准確,即便翻譯公司的英語發音或用字上有些許誤差,觀眾還是可以或許根據你申報的架構領會內容的大旨。

■I will now proceed to the next slide.

很快總結我的重點是……。

■Ladies and gentlemen翻譯社 please be seated/ please take your seats.

■Let me expand on some of the main points in our findings.

■Sorry, I didn’t make it clear. Let me recap on that.

3.持續往下一站走

■Please allow me to correct a mistake on the slide. Instead of …it should be…

※延長浏覽》

我目下當今要進行到下一張投影片

聽聽看》

請讓華頓翻譯公司批改投影片的毛病,應該是……而不是……。

抱愧,我沒有說清晰,讓我再重述一遍翻譯

.連載/廖柏森︰大學應加強研究生英文學術口語練習

我們的陳述通常會有好幾點或良多張投影片,每當結束一個重點或講完一張投影片就如同車子要開往下一站。英文的片語經常使用to move on to翻譯社 to go on, to turn to, to proceed to, to lead to等。

連以英語為母語的人士在呈文時都難免有錯誤的時候,何 況我們是以英語作演講,出現失誤是很正常的,只要趕忙用一些表達體例批改過來就行了,經常使用的字有to recap, to rephrase等。

這是在開場時使用,告知觀眾報告要最先了。

針對某個重點需要做進一步的闡釋說明,每每可用to elaborate on翻譯社 to expand on, to put it another way等片語。

1.宣布起動

最後華頓翻譯公司要以幾句話來總結今天的陳說。

■I’d like to begin the present session.

■To briefly summarize my main points, ….

結合新聞網: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=235334

■Let’s move on to a new subject.

我們先回到稍早所討論的內容一下。

■I’d like to elaborate on that a little more for those of you who aren’t familiar with this model.

有時陳述進行到一半,你才發現有些東西漏掉沒講;或者有些重點需要和前面的重點互相參照比較,這時候你就要轉歸去提一下這些內容。英文的片語常用to go back to, to get back to, to move back to翻譯社 to refer to a previous point等。

應用指標

5.開錯路趕忙導正

我要最先這場的報告了。

■Three research questions will be addressed. First, … Second翻譯社… The last…

快要結束報告前,可用to conclude翻譯社 in conclusion, to summarize, in summary翻譯社 to sum up, in sum, in brief, in short等片語,觀眾一聽就知道是要作總結的時辰了翻譯

華頓翻譯公司們回到資料分析方法的議題。

■I’ll start with… Next,… Finally…



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/trjason/3775262有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()