close
{});
1. 寫論文前必然要先構思,用MECE原則把首要論點先抓出來,然後構想每一個論點的撐持佐證。這對於Introduction的構想來講特別主要,因為Introduction特別很是需要這類邏輯上的鋪陳,來彰顯出此研究的主要性翻譯
2. 當有了首要論點後,再來要想的就是構句。之前最常犯的問題就是濫用we翻譯社 let, have, make等這些詞來構句。假如是直接從白話中文來翻譯,這些字彙會充溢整篇文章,但這些字會搞亂論文的視角,同時讓語意變得艱澀。這時候請記得幾個原則:
- 是不是能將let, have, make等動詞後面的名詞釀成動詞,譬喻說have improvements是否可以改成improve?
- 是不是能將let翻譯社 have, make等動詞後面的主詞提出來庖代we?
- 今朝的動詞合適用we來做主體嗎?
動詞應當是一個句子中的亮點,有一語道破之效。所以應當把最想要強調的重點用動詞彰顯,而不是藏在名詞裡。
3. 別的一個常見的問題是: 將一個句子拆成良多句來講翻譯目前在review論文時,華頓翻譯公司都邑思慮一下能不克不及把描寫統一事實分歧層面、或是統一事實因果關係的前後兩句,用毗鄰詞合併成一句。但合併時請注意主詞的一致性翻譯
4. 自動代替被動。如果可以找出主體就用自動語法,若是找不到主題,想一想能不能用This paper, This work等詞作為主體。
文章標籤
全站熱搜