close

通加文翻譯假如簡報內容是中文英文並用,
也可以斟酌把字改為全形,
更多雙語簡報
一樣無襯線的英文字型和黑體中文字,
這時候中文字型若改用一樣有襯線的標楷體,
而如果沒有被指定英文要用Times New Roman的話,
▼ 再說一次,不管你覺得如何較好,總之還是以指點傳授和面試委員們的標準為最高標準...
中英字型的巨細差別、筆劃粗細,

特別是若是英文字型,
更帶有科學、科技方面的數位感覺。
但在學術界或是像金融業這種比力嚴謹的範疇,

和數字的部份,
有正在準備論文的研究生網友問到,
不光看得對照清晰,
究竟結果,

學術簡報中英字型搭配  
華頓翻譯公司小我照樣比力建議用邊沿沒有襯線的字型,

以及藝術與設計方面的簡報,
中文字型再用公認簡報時看得最清楚的黑體,
或許看起來或更為調和 ^^
▼ Times New Roman配標楷體中文
學術簡報中英字型搭配  

而且讓口試委員願意經由過程呀!
學術簡報中英字型搭配


或許依然是最安全的選擇翻譯

彼此的調和性就變得不是很理想了。
【相關文章】
已經用了學術界最愛的Times New Roman翻譯

學術簡報中英字型搭配  
二者之間的搭配,
而在選字型的時辰,

這個代表了專業與傳統的字型,
所以假如必然要用Times New Roman
特別是理、農、工、醫,

特別是用在美術設計,
別的,
有些談論字型的冊本或專家會建議翻譯公司盡可能罕用,
和整體氣概也要一併考量進來。

那麼字型上該若何選擇?
論文最主要的是被指點傳授認同,

在視覺上會顯得比力柔和。
關於Times New Roman這個字型,

Times New Roman配黑體中文
或是比力講求創意、活躍的商務簡報。

像是夾在中文當中或前後的單一字母與縮寫,


文章出自: http://raindog.pixnet.net/blog/post/30699106-%e5%ad%b8%e8%a1%93%e7%b0%a1%e5%a0%b1%e4%b8%ad%e8%8b%b1%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜