close
通加文翻譯假如簡報內容是中文英文並用,
也可以斟酌把字改為全形,
更多雙語簡報
一樣無襯線的英文字型和黑體中文字,
這時候中文字型若改用一樣有襯線的標楷體,
而如果沒有被指定英文要用Times New Roman的話,
▼ 再說一次,不管你覺得如何較好,總之還是以指點傳授和面試委員們的標準為最高標準...
中英字型的巨細差別、筆劃粗細,
特別是若是英文字型,
更帶有科學、科技方面的數位感覺。
但在學術界或是像金融業這種比力嚴謹的範疇,
和數字的部份,
有正在準備論文的研究生網友問到,
不光看得對照清晰,
究竟結果,
華頓翻譯公司小我照樣比力建議用邊沿沒有襯線的字型,
以及藝術與設計方面的簡報,
中文字型再用公認簡報時看得最清楚的黑體,
或許看起來或更為調和 ^^
▼ Times New Roman配標楷體中文
而且讓口試委員願意經由過程呀!
彼此的調和性就變得不是很理想了。
【相關文章】
已經用了學術界最愛的Times New Roman翻譯
二者之間的搭配,
而在選字型的時辰,
這個代表了專業與傳統的字型,
所以假如必然要用Times New Roman,
特別是理、農、工、醫,
特別是用在美術設計,
別的,
有些談論字型的冊本或專家會建議
和整體氣概也要一併考量進來。
那麼字型上該若何選擇?
論文最主要的是被指點傳授認同,
在視覺上會顯得比力柔和。
關於Times New Roman這個字型,
▼ Times New Roman配黑體中文
或是比力講求創意、活躍的商務簡報。
像是夾在中文當中或前後的單一字母與縮寫,
文章出自: http://raindog.pixnet.net/blog/post/30699106-%e5%ad%b8%e8%a1%93%e7%b0%a1%e5%a0%b1%e4%b8%ad%e8%8b%b1%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表