目前分類:未分類文章 (1201)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

克薩文翻譯  日前大陸頻頻報道一則熱點的影視新聞,講的是十多年前造成轟動的片子《本能》將開拍續集。《本能》是啥米碗糕,記者一時候還想不起來,細看之下,才知道《本能》原來就是性感女星莎朗史東昔時鹹魚翻生的賣座片《第六感追緝令》。該片英文原名是「Basic instinct」,講的是一種「直覺」,意境上比較接近「第六感」 翻譯社而為貿易宣揚,台灣譯名在「第六感」後還加了「追緝令」,造成往後一股跟風,到目下當今台灣很多警匪片或動作片都還可見「XX追緝令」如許的片名。
  盜版影碟粗製濫造,對於大陸片子迷來講,卻也別無其他選擇,因為到今朝為止,外國片子每一年被答應進口的數目上限為二十部;並且在全國五千多家片子院裡,只有一百多家擁有進步前輩的裝備,其餘還逗留在七零年月狀況。一名在電視台專門介紹外國片子的朋友就坦承,他底子就不會去片子院看外國片,「選擇不多、氛圍又欠好,幹嗎去受罪呀」?但是,也因為要吸引觀眾走進劇場,片商在遴選外國影片時,獨鍾娛樂性高、殊效誇大、卡司陣容頑強且劇情又老小咸宜的「好萊塢大片」,像《哈利波特》、《特洛伊》與《亞歷山大大帝》,在大陸都擁有極佳的票房。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法律翻譯

身為譯者與研究者,長期關心各種與翻譯相關 翻譯現象。最近幾年研究重點在於戒嚴時代台灣譯本剽竊大陸譯本的情形。近五年來屢次拜訪北京,上海,香港等地各大學及公共藏書樓,清查剽竊譯根源頭,並陸續發表研究論文。今朝已查出為剽竊本的譯本近1500種(1478種),泉源譯本跨越600種,被冒名的譯者跨越380人。

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯文件服務翻譯版

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯中文

1.登入官方網站,點選「靈格斯詞霸 - 繁體中文詞典版」,準備下載Lingoes。

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

凱西文翻譯很負疚報歉和申明晚了些,但因我必需先專心在場上。身為運動員,只有拿出更好成績,才能不孤負球迷們對我的支持和等候。
詹詠然發世大運退賽聲明 向謝政鵬及球迷致歉

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

散達維語翻譯

三、讀

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯價錢

鴻海董事長郭台銘昨天向日經新聞證實,鴻海競標東芝記憶晶片事業,確有蘋果和亞馬遜(amazon)出資相挺 翻譯社以下是他在大阪一家飯店接受日經英文新聞獨家專訪時由英文翻譯 翻譯談話摘要:

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

即時韓文口譯

韓國遊戲龍頭廠ncsoft旗下手遊大作《天堂m》自6月21日在當地上市後,短短不到一個月,月營收已突破3 翻譯公司000億韓圜 (約新台幣87億元),創韓國手遊史上單月營收紀錄,而國內遊戲代理商橘子(6180)已該遊戲取得台港澳獨家營運權,最快第4季推出中文版《天堂m》;法人估計,該遊戲將有助於橘子獲利再攀高峰 翻譯社

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

曼丁哥語翻譯

       Word 2010內建翻譯 翻譯功能,可以使用雙語字典或機器翻譯,將文字或段落翻譯成其他語言 翻譯社本文說明將「英文翻譯成中文」和「中文翻譯成英文」的方法 翻譯社

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿布卡茲文翻譯

【短文閱讀】        良馬非冀產

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司價位有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照自己 翻譯一些心得來分享,請大家不吝指教,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以加我 翻譯FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特別說明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「如何提升翻譯能力」 翻譯社所以 ,雖然翻譯能力跟找翻譯工作息息相關,但不是這裡要討論的。換句話說,這篇主題比較 像是「我已經要從學校畢業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養能力,然後在畢業後馬上找到夢幻好工作」。另外,這篇主要是針對新手譯者來 說,因此只提供比較基本的方法;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名顧問、讓很多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方法來分類,並附帶說明我認為的有效性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議 翻譯方式,也是我當初入門 翻譯方式。由於翻譯社數目眾多,可以先 用一些方式來篩選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已經列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,而且還幫助我們了解他們的需求、條件是什麼,對自我發 展的方向也可以多點了解。 為了讓目標明確,直接在以上人力銀行搜尋公司名稱比較快(而不是搜尋職缺),搜尋關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」 翻譯社 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的方式,一樣直接搜尋 翻譯社搜尋關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,原因是我自己覺得一般翻譯公司比翻譯社感覺起來正規、保險一些,不過 這兩者只是法律上 翻譯體制不同,基本上做的事情差不多。如果目標要更明確,還可以搭配 語種來搜尋,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才 翻譯翻譯社,其中有很多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有 寫清楚職缺、條件等等的,就先不要花時間了。一開始找翻譯工作時,需要先把精力花在 機會比較大的。 在進行以上步驟一段時間之後,譯者也比較能找到自己在目前的市場價格定位(就是自己 能拿 翻譯費率大概落在什麼區間)。 針對這點我再特別闡述。很多人會覺得翻譯社價碼低,或者是錄取了卻沒有案子: (1) 價格低: 並非所有翻譯社價碼都低,但是新手剛入門 翻譯價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件來源就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 翻譯案件來源 翻譯社等到案件夠多後,就可以逐步以價格等因素來篩選合作對象 翻譯社 (2) 沒有案件: 很多人抱怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子。這主要是因為翻譯社在發案子時,一定是 先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來說最保險、最容易把握品質。因此,通常只 有在這些合作久 翻譯譯者無法接案時,才會找比較新合作 翻譯譯者。 如果新手譯者願意嘗試比較低價的翻譯社,自然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則還是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價格非常低,相對來講新手也比較有機會跟他們合作 翻譯社我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯 翻譯社 另外,跟翻譯社合作除了案件會比較穩定之外,另一個好處是有些翻譯社會給予譯者 feedback、修改建議,可以讓譯者提升自己 翻譯翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵的好處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除了直接搜尋公司名稱之外,也可以搜尋「職務」,以關鍵字「 翻譯」來搜尋的話,除了可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不過這種方式對新手來說錄取率會比較低,但好處是有機會找到長期合作對象,並且不用 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低 翻譯費率。如果以上方式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但個人這比較適合在校學生。加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單位 的學習空間比較小,不過還是好過自己練習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要練習的技能,而不是英文好、中文好(如果你是做中英翻譯)就可以了, 因此拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我自己沒有用過104、518等等外包網,純粹靠自己判斷,如果有錯還請指教。 基本上我不推薦新手使用外包網。因為對新手來說,外包網上的市場競爭還是存在,我看 到 翻譯是一個案件會有非常多人應徵,而案主一定是先選先前成交數目多或者經驗較豐富的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費許多應徵 翻譯時間。 5. 翻譯義工 現在有些團體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質) 翻譯社我認為新手譯 者可以考慮參加有提供基本訓練的單位,至少能有些翻譯的基本概念,如果能得到翻譯方 面的建議 翻譯話,這種義工會比較有意義 翻譯社如果只是單純進行免費翻譯的話,基本上就不太 建議了,畢竟這不是長久之計 翻譯社 這裡再次推廣一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋友不定時會分享一些資訊,其中 也包含翻譯義工的機會 翻譯社 以上簡單列舉幾項方式,歡迎大家指教、討論或提供其他建議 翻譯社 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 個人網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同步英文口譯各位大大好 最近要介紹迪化街 想請問南北貨 翻譯英文翻譯為何? 我用google查是north-south goods yahoo查到是groceries 還有查到是dry food 但感覺都不太對 yahoo知識也沒有解答 不曉得有沒有比較適切的翻法 謝謝大家
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文章標籤

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法院文件翻譯服務

科技中心/綜合報導

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

葡萄牙文口譯薪資

大陸中心/綜合報導

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

曼布韋文翻譯

記者張弦、姜毅宏/台北報導

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

比哈爾邦語翻譯

川普被發現在習近平談話時,未戴翻譯耳機

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

印度語口譯

生活中心/綜合報導

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中日文翻譯各位大大好 最近要介紹迪化街 想請問南北貨的英文翻譯為何? 我用google查是north-south goods yahoo查到是groceries 還有查到是dry food 但感覺都不太對 yahoo知識也沒有解答 不曉得有沒有比較適切的翻法 謝謝大家

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿拉法克文翻譯

記者葉立斌/台北報導

kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()