close

卡蘭加文翻譯語言翻譯公司

但對於這份多語菜單,有些網友覺得太過直白,表示「滷味翻Luwei、割包翻Guabao,有沒有這麼懶」、「這樣學英文要幹嘛?學拼音就好啦!」,也有網友感覺很利便「台北是全台灣最合適自由行的地方,這個有需要」、「這麼便利的工具怎麼這麼晚出‧‧‧」。 

葱油餅 scallion pancake

鐵蛋 iron egg

筒仔米糕 round rice pudding 

檸檬愛玉 lemon aiyu jelly

八寶冰 eight treasures ice 

綿綿冰 mein mein ice

車輪餅 wheel pies 

更多有趣小吃的翻譯都在:https://goo.gl/7Dnqrc

焢肉飯 soy-braised pork with rice

滷肉飯 braised pork on rice / rice with soy-braised

碗粿 salty rice pudding

蚵仔煎 oyster omelette

百巨細吃多語菜單(節錄)

夜市美食、小吃/Youtube

像是大家常吃卻不知道怎麼講的大腸包小腸,就翻成「Taiwanese sausage with sticky rice」,田雞下蛋則是翻成「jelly tapioca pearl」翻譯這本最新的百巨細吃多語菜單,遵照小吃的性質分為12類,除用中英日韓翻譯了食品的名稱,還具體的介紹了食材成分,減少外國朋友點餐時的困擾。

為了因應2017世界大學運動會,台北市政府觀光傳播局特別公布了百大小吃多語菜單,以利外國朋友能吃遍台灣美食。 

-滷味-

▲圖/資料畫面

鹹酥雞 pepper popcorn chicken

麻糬 Mochi

(翻攝自網路)

▲滷味直接翻成「LUWEI」。

生活中心/綜合報道 

介紹小吃給外國朋侪是許多人心中永久的痛,經常不知道該怎麼翻才對翻譯為此台北市當局參觀傳佈局近日發佈了「百巨細吃多語菜單」,透過中英日韓的翻譯,解決外國伴侶點餐的麻煩,但也有網友不以為然的默示「滷味直翻Luwei也太偷懶了吧!」 

▲圖/翻攝畫面

鼎邊趖 ding bian cuo 



來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=189981&PageGroupID=42有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kirkl71ry6rtj 的頭像
    kirkl71ry6rtj

    kirkl71ry6rtj@outlook.com

    kirkl71ry6rtj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()