close
- To behave like a dog that sees people as short as itself (狗眼看人低)
- Don't behave like a dog that sees people as short as itself (不要狗眼看人低)
- You are behaving like a dog that sees people as short as itself (你真是狗眼看人低)
- To behave like a dog that sees only dwarfs (狗眼看人低)
- Don't behave like a dog that sees only dwarfs (不要狗眼看人低)
所以說, 翻譯"狗眼看人低" 其實不簡單, 以下是目前為止我所能想到 翻譯:
可是若是想要很容易地把將"狗眼看人低" 的英文改為 "不要狗眼看人低" 翻譯公司 就很難採用帶有"狗"字的直接又逼真的罵人話了, 以下是一些意譯:
憑據以上各例, "不要狗眼看人低" 則可譯為
- Dogs see only dwarfs
- To behave like a snob.
- To belittle others based on own narrow perception.
- To demean others based on own narrow perception.
- To misjudge others based on own small mind.
直接翻譯 "狗眼看人低" 翻譯公司 其實不難, 以下等于一例 (若是我翻 翻譯過錯, 請不惜賜教):
- Don't behave like a snob.
- Don't belittle others based on your own narrow perception.
- Don't demean others based on your own narrow perception.
- Don't misjudge others based on your own small mind.
別問我為什麼要翻譯 "狗眼看人低" 翻譯公司 我本身也不知道為什麼! 也許是太無聊了, 需要自我挑戰一番...
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
本文引用自: http://blog.udn.com/lauwen/3461960有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜