挪威文翻譯語言翻譯公司」台灣師範大學翻譯研究所長陳子瑋表示,市民廣場4字包含許多意象,端看怎麼注釋,沒有對錯翻譯如朝社會全民權利方向主張,可譯成「civic square」和「citizen’s square」,在美國可見這用法翻譯他認為應先凝集民意,「接洽想要顯現什麼樣的精力和意向,再計議怎麼翻譯」,避免激發爭議翻譯
「翻譯沒有標準謎底。
挪威文翻譯語言翻譯公司」台灣師範大學翻譯研究所長陳子瑋表示,市民廣場4字包含許多意象,端看怎麼注釋,沒有對錯翻譯如朝社會全民權利方向主張,可譯成「civic square」和「citizen’s square」,在美國可見這用法翻譯他認為應先凝集民意,「接洽想要顯現什麼樣的精力和意向,再計議怎麼翻譯」,避免激發爭議翻譯
「翻譯沒有標準謎底。
依努皮亞克文翻譯語言翻譯公司有超連結部落格好讀版:http://detectivestella.blogspot.tw/2012/10/1.html 關於這系列的工作心得,這篇拖稿了良久(因為比來都在趕稿修羅場中),十分困難 而今可以稍稍喘口氣,就乘隙來補齊這篇心得吧(笑) 這篇的重點會放在已經入行一到兩年後的一些工作心得,所以不太合用新手,不外新 手想要先看看也是當參考也是可以的翻譯 1. 報稅 假如翻譯公司不是在公司當正職的譯者(in-house),而是像華頓翻譯社如許到處接案維生的譯者 (freelancer ),那麼憑據今朝在台灣的稅法軌制,每每會拿到的所得稅扣繳暨免扣繳 憑單,花樣代號及所得種別會是「9B 稿費及演講鐘點費」;至於一般上班族的則是 「50 薪資」(有少部份公司會開這項給譯者),以下說明這兩項在報稅時的差異 (以100年度獨身只身者為例)。 要談差異之前,先談兩者配合的部份,一樣有免稅額每人82翻譯社000,和標準扣除額 76,000。 再來談談9B類的報稅算法:根據現行稅法,申報個人綜合所得稅時,稿費在十八萬以 內是「免稅」的,跨越18萬元定額免稅部份,於減除需要費用後之餘額,核計為履行業務 所得。而需要費用的算法,憑據100年度之費用率,自行出書者為75%,非自行出書者為 30%;所得人亦可檢附本錢費用憑證核實減除,以其餘額申報履行營業所得。 那麼來試算假定全年收入只有稿費,合計48萬的情形,最後報稅的後果為何: 480000-180000=300000(扣除18萬免稅) 300000*(1-0.3)=210000(假定為非自行出書者扣除30%需要費用)此為綜合所得總額 210000-82000-76000=52000(減去免稅額與標準扣除額)此為綜合所得淨額 依據稅率級距表,綜合所得淨額50萬以下稅率為5% 應繳納稅額為52000*0.05=2600 接著來試算一樣合計48萬,可是所得種別為薪資的環境(薪資類可用薪資所得特別扣 除額每人 104,000元)。 綜合所得總額480000元 480000-82000=398000(減去免稅額) 398000-76000-104000=218000(減去標準扣除額與薪資所得稀奇扣除額)此為綜合所得淨額 根據稅率級距表,綜合所得淨額50萬以下稅率為5% 應繳納稅額為218000*0.05=10900 相信大師看到這裡應當很清楚全領稿費的譯者和一般上班族在繳稅上的分歧了,同樣 全年收入48萬,然則繳稅的差額倒是10900-2600=8300元,一年省個八千,工作個十年二 十年的差距就很驚人了。固然要更省錢的話,一樣領48萬,其實若有些收入的種別是50薪 資,如許還可以把薪資所得特殊扣除額拿來用(扣除額是實報實扣),這就要來計較一個全 領稿費的人,收入超過若幹會繳到稅呢?這裡用很簡單的國中數學就能夠算出來了: (X-180000)*0.7-82000-76000>0 (X-180000)*0.7>158000 X-180000>225714(四捨五入) X>405714(四捨五入) 是以稿費全年約40萬,而其他收入類別是薪資,又不跨越104000的扣除額,就不消繳稅了 Ex 稿費40萬+薪資10萬 [(400000-180000)*0.7+100000]-82000-76000-100000=-4000(<0不消繳稅) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 綜合所得總額 免稅額與扣除額 那麼有益必有弊,接下來要談談收稿費的人大概都邑碰到的10%是什麼。 憑據各類扣繳所得標準的劃定: 給付稿費、版稅、樂譜、作曲、編劇、漫畫、報告的鐘點費等履行營業報答,所得人如果 是境內棲身的小我,按給付額扣繳10%,然則若是每次應扣繳稅額不跨越新台幣2,000元的 話,可以避免予扣繳翻譯(意思是每筆金額不跨越兩萬元) 所以這個扣繳是依法扣繳,在每次付出稿費時就會先行扣除,於每一年報稅後扣除應繳稅額 後就能夠退回了,記得每一年蒲月要去報稅才能領回這筆年中獎金(約七八月退稅)。若不 想先預扣的話,也許可以找案主商量拆單(兩萬元一筆)XD 最後分享一個我本身寫的試算表,是給稿費專用的,因為今朝國稅局的綜所稅試算網頁是 沒有9B項目標,對收稿費的人來講不太方便,有愛好的人可以去下載試算看看翻譯 (或下載每一年最新的申報繳稅系統來試算,可是那要輸入很多小我資料) 稿費暨一般薪資綜所稅試算表(100年度稅制)http://ppt.cc/yNly 2. 勞健保 關於勞健保,由於freelancer是沒有固定雇主的,想要自行投保可以考慮列入工會, 今朝譯者在台北區域可列入藝文創作人員職業工會與台北市翻譯業職業工會,月費分別是 150元與 250 元。至於最低投保額度,藝文工會是勞保1級18780元/健保5級21900元;翻 譯工會則是勞保20100元/健保21900元,有需要的人可以自行推敲。(每個月繳費合計金額: 藝文工會1605元;翻譯工會1766元) 2013年一月最先上路的二代健保,對於履行業務收入與兼職薪資所得會徵收增補保費 (2%),但如果有職業工會投保的繳費證實則免扣取補充保費,會受其影響的同夥們記很多加 留意囉~ 3. 調劑稿費 當你已經和某一家公司合作一到兩年後,其實根基上應當就是那家公司的固定班底, 若仍然拿的是當初合作的新手稿費,這時候候就可以斟酌委宛要求調高稿費或是跳槽(?)了 <翻譯薪事知若幹>http://ppt.cc/Ji~9一文曾說起 資深譯者通常可以比新手譯者多上50~100元/千字的價碼翻譯假如是一樣翻譯資歷,固定合 作的老譯者,大約能從案主那邊取得超過跨過50~100元/千字的價碼。也就是說,若是你是新 手譯者,在從事翻譯一段時候,且案主多能惬心你的翻譯品質時,可測驗考試著要求提高行情 ,不外萬萬不要獅子大啓齒,50元/千字是抱負價格要求上限。 那麼若想要提高每字0.05元的稿費,又要怎麼委宛提出呢?我的建議是可以趁著新聞 炒作油電雙漲等等民生問題的時辰提出(固然條件是雙方已興奮合作一陣子了), 然後扣問對方能不克不及視情況,若最後定稿的點竄幅度在某個範圍內就提高每字0.05元的 稿費,至於誰人幅度可以由案主來訂,或是自行建議。我想對方若是慧眼識英雄,應當 都不會太為難。 ------------------------------------------------------------------------------ 不知不覺這篇文章寫得有點長,固然還想分享其他工作,不過就先暫告一段落,將來 有空再繼續寫吧。請等候下篇「專職日文譯者工作心得之四:入行後話(2)」吧~ -- 譯途 易書齋 譯筆文心問路遙,古來芳字幾人雕翻譯 此生但把輝煌照,朗朗星空璀璨遼翻譯
遊裏希文翻譯語言翻譯公司同標題 請問像是儲蓄險 連動債 投資型保單 介入率 期損 這一系列的金融英文名詞要去哪裡找 感激諸位的指教 -- 關於「由於華頓翻譯社的正義感其實太著名了」這句話真是好的沒話說
庫爾德語翻譯語言翻譯公司日文的"20代"到底應當怎麼翻譯? 台灣可能會說7.8年級生 大陸會說8.90後 或是翻譯成"20多歲" 但准確的說,20代是指20~29歲的人, "20多歲"在中文語意上仿佛就不包含20歲的人了 別的就是碰到"20代"單獨當名詞利用的時辰,翻成"20多歲"就怪怪的... 請問有人有更好的譯法嗎?感謝~
哈卡斯語翻譯語言翻譯公司小弟比來有應徵到這家公司的兼職翻譯 他們價錢開很低,1字0.2元,不過華頓翻譯社 仍是接管了,就當作經驗囉翻譯 我想問的就是,因為這是小弟 第一次跟翻譯社合作,所以想請問列位對這間 翻譯社認識嗎? 能否告知小弟這間翻譯社 的一些景遇? 謝謝
泰語翻譯語言翻譯公司幫朋友代PO,他的母語是英文不會說中文,所以請用英文以e-mail聯絡,如果真的沒法 用英文的話,可以用中文寄站內信給華頓翻譯社,由我幫忙聯系 [必]上次自介:初次 [必]工作身分:全職,潤稿 [必]服務內容及費率: 英文潤稿(只修文法、拼字和用字):0.8-1元/字 英文編修(先點竄架構,最後會潤稿):1.6-2元/字 [必]善于範疇:人文範疇(文學、哲學、文化研究)、電影與媒體 [必]擅長類型:學術論文、留學文件、小說、非小說類冊本、短篇故事等... [必]試 譯:無 [必]聯系體式格局:請用e-mail聯系 Dustin Schwindt [email protected]
[選]聯系時候:9:00~21:00 ────────────────────────────────────── [必]學 歷: Master of Fine Arts: Film and Video Production, University of Utah. 片子製作碩士,猶他大學 Master of Arts翻譯社 English翻譯社 California State University, Chico. Emphasis in American Literature 文學碩士(主修美國文學),加州州立大學 Bachelor of Arts翻譯社 English, California State University, Chico. 文學學士,加州州立大學 [必]翻譯經歷:學術論文編修3年、書籍編修1年、新聞編修與撰寫3年 [選]工作經歷:大學教書8年、高中教書3年 [選]翻譯證照: [選]說話證照: [選]其他證照: ────────────────────────────────────── [選]毛遂自薦: 他是在美國讀書長大的英文母語者,在台灣的高中和大學教書四年,今朝是全職的editor ,有七年以上的寫作和編修經驗,擅長人文領域的作品,但其他領域的也可以幫手潤稿, 熟習MLA和AP花式翻譯曾經幫書本進行潤稿,也有幫期刊論文和碩博論文潤稿的經驗 As a freelance editor, formal university professor and journalist, I have over 7 years of writing and editing experience. I edit books for independent authors翻譯社 but my primary area of expertise is academic editing翻譯社 particularly for research within the humanities (i.e. literature, philosophy, anthropology翻譯社 history, etc.); however I am open to editing for all academic fields. I'm well-versed in MLA format and AP style. Clients of mine have been published in respected academic journals and I have edited theses and dissertations for students from several Taiwanese universities, including National Taiwan University. I am also interested in editing application letters for students applying to Western universities and editing for mass distribution (i.e. online or book form) [選]翻譯作品: [選]個人網站: [選]其他申明:
翻譯文件推薦語言翻譯公司 員警架梯子爬高,打開天花板,大有玄機,一個個塑膠包裝,裝的滿是千元假鈔,還有熱騰騰剛印好,還來不及切割的半制品翻譯實在有夠狡詐,把東西藏在公共走廊的天花板,除制品半成品,還搜出模板、油墨,主嫌藏身住家大樓,就透過這些對象,印假鈔,隨著交給旗下小弟外出洗錢。